大概世上的人都有言不由衷的时候,所以像Fine、Not bad本来并不坏的意思,由于说话者的情绪和语气的影响,可能会造成相反的结果,甚至会给外国人留下不礼貌的印象。
如果说话者情绪和语气不同,I'm fine可以有四种理解:1、我很不好;2、犹豫;3、我不想说;4、没有实际意义。
How are you today?
I'm fine,thank you.
这算是标准的习惯性社交语,并没有实际意义,就好比中国人见面问候“你吃饭了吗”一样平常。
Not bad 也是一样,语气不同,会有不同的意思。
低沉的Not bad——不怎么样
轻快的Not bad——凑合,还成
嘚瑟的Not bad——唉哟不错哦!
所以,想用“not bad”来表达“不错”的意思时,要注意一下语气哦,本想表达肯定和认同,可不要让听者觉得你不满意,以免发生尴尬。
--Zhaozhishi.com 总而言之,想让外语准确表达,不要用母语的惯用思维,而要考虑该语言当地人的习惯和思维方式。